MattW03@lemmy.ca to Comic Strips@lemmy.worldEnglish · 26 days agoHappy May the 4th, and remember to check regularly the optical lens of your Vader helm.lemmy.caimagemessage-square11linkfedilinkarrow-up1295arrow-down114file-text
arrow-up1281arrow-down1imageHappy May the 4th, and remember to check regularly the optical lens of your Vader helm.lemmy.caMattW03@lemmy.ca to Comic Strips@lemmy.worldEnglish · 26 days agomessage-square11linkfedilinkfile-text
minus-squareMurrayL@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up13arrow-down3·26 days agoKind of funny to see how much longer the original German is to express the same dialogue, even accounting for the difference in font size.
minus-squaretacosanonymous@mander.xyzlinkfedilinkarrow-up4·26 days agoI counted the number of words. The German is longer by one?
minus-squareJoelk111@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up6·25 days agoAn extra 38 characters though, which is 1.37x the English version.
minus-squarewieson@feddit.orglinkfedilinkarrow-up3·25 days agoIt conveys a little more meaning. The translation is cut short in the vibes department. I can’t explain it briefly, but “wohl eine riesengroße Verwechslung” hits different than “huge mistake” Ok I’ll try. “Ist wohl” is translated to “is”, but I would translate “must’ve been”. “Verwechslung” I would translate as “mix up”. “This must’ve been a gargantuan mix-up” hits different than “this is a huge mistake”. It has become more plain through translation.
Kind of funny to see how much longer the original German is to express the same dialogue, even accounting for the difference in font size.
I counted the number of words. The German is longer by one?
An extra 38 characters though, which is 1.37x the English version.
It conveys a little more meaning. The translation is cut short in the vibes department.
I can’t explain it briefly, but “wohl eine riesengroße Verwechslung” hits different than “huge mistake”
Ok I’ll try.
“Ist wohl” is translated to “is”, but I would translate “must’ve been”.
“Verwechslung” I would translate as “mix up”.
“This must’ve been a gargantuan mix-up” hits different than “this is a huge mistake”. It has become more plain through translation.